sábado, 30 de diciembre de 2017

Contribución al estudio del apodo en el habla bogotana - Mariano Lozano Ramírez


SINOPSIS:
AQUÍ ESTÁN LOS APODOS ROLOS
Hola lámpara, viste esa simba de pupis? Uy, sí. Está como una oblea.
Por: REDACCIÓN EL TIEMPO - 04 de agosto 1999, 12:00 a.m.

No sea ñero!, parce. Usted si parece una mosca. Aunque esa nena parece puntilla, es la mujer orquesta de la cuadra.

Lo que no me gusta es que es muy arritoquieta y chichipata cuando se arma el tropel.

No entiendo por qué le dicen Nochebuena...

Uy, sí. Yo creo que esa chula lo que es, es un cartucho.

Esta conversación bien podría suceder en cualquier esquina de la ciudad y sus protagonistas perfectamente podrían ser dos jóvenes raperos bogotanos.

Bueno, pero usted dirá que los bogotanos no se expresan de esa manera. Que más parece el diálogo de dos ñeros o dos emigrantes de la Costa, el Valle o Antioquia, que se encontraron eso sí en la plaza de mercado de cualquier barrio.

Pero no es así. Esa es la manera de hablar de los bogotanos, o por lo menos de los que viven en la capital. Y tenga cuidado, porque si no está familiarizado con estas expresiones, más vale que se vaya entrenando. De lo contrario, puede tergiversar la conversación o simplemente no entender un carajo.

Para la muestra: Lámpara se le dice a la persona que se prende de noche, algo así como el que se pone rojo como un tomate cuando le cuentan un chiste verde.

Pupis, la mujer de la que hablan nuestros dos personajes al comienzo de este texto, es una chica de cara grande, gorda y redonda. Es decir, un poco el estereotipo de la mujer del altiplano cundiboyacense o la hermana desconocida de Miss Piggy.

Pero todavía hay más significados de doble sentido en la conversación. Porque o si no qué tiene que ver Miss Piggy con una oblea? Sencillo, dícese oblea a aquellas mujeres que para estar íntimamente con ellas hay que doblarlas.

Pero a esta pobre mujer le sacaron todos sus trapitos al sol. Arritoquieta es por lo comunicativa, chichipata por lo falsa y lo faltona y nochebuena porque siempre cae en diciembre.

Apodos bogotanos Ahora sí puede volver a leer el diálogo, pero no se le olvide que mosca se le dice al que donde se para la embarra y cartucho, a las mujeres vírgenes. Eso sí, si quiere descifrar los demás significados debe consultar el libro Contribución Al Estudio Del Apodo En El Habla Bogotana, la publicación más reciente del Instituto Caro y Cuervo, escrita por Mariano Lozano Ramírez, investigador del Departamento de Dialectología de esta institución.

Este libro, que aún no ha salido al mercado, incluye apodos que utilizan los bogotanos, con una explicación de la motivación de cada uno y su clasificación semántica.

Es la primera vez que en Colombia se publica una muestra amplia y completa de este fenómeno del español colombiano, poco o casi no estudiado.

Y cuál es el suyo?

Limoncito exprimido: por ser flaca y vestirse de verde. / Porque sus novios la exprimen (le quitan el dinero).

Jarrogrande: por su contextura física (alto y gordo).

Cabecelata: por su calvicie (le brilla la cabeza).

Axión: porque fue novio de una empleada doméstica. / Porque saca cualquier mugre (mujer).

Abeja: por ser muy inquieta (o). / Porque quiere picar en todo negocio. / Por ser vivo, ventajoso. / Por lo rápido, hábil.

Gurre: por la forma de vestir (descuidada-o). / Por ser fea (o) y de mal gusto. / Por su mal aspecto. / Por lo campesina (o).

Cancha de tejo: por su calvicie. / Por ser bullicioso. / Por tener pocas mechas (calvo).
Pechoelata: por su forma de caminar (pecho levantado), como si no pudiera doblarse. / Porque no tiene pelos en el pecho.

Turupe: por ser gordo, bajito y feo. / Porque donde está (en cualquier lugar) incomoda (molesta, disgusta, estorba). / Por ser insignificante (de poco valor).

Transformer: porque con el licor se transforma en otra persona.

Semáforo: por un tic en los ojos. / Porque después de las 11 p.m. nadie la respeta (sexo).



TITULO: Contribución al estudio del apodo en el habla bogotana
AUTOR (ES): Mariano Lozano Ramírez
FICHA TÉCNICA:
Copyright © Mariano Lozano Ramírez
Copyright © Instituto Caro y Cuervo
Género: Bogotá, Diccionario, Humor, Investigación
ISBN: Sin información
Edita: Instituto Caro y Cuervo
Edición: 15 de junio de 1999 – Imprenta Patriótica del Instituto Caro y Cuervo, Yerbabuena
Páginas: 404
Dimensiones: 13.2 x 20.7 CMS
Tipo de Edición: Rústica

No hay comentarios.:

Publicar un comentario